TRASPORTI IN PILLOLE - SESSANTANOVESIMA PUNTATA
INCOTERMS® 2010 E DINTORNI (nona parte)
L’esempio viene riportato sia in italiano sia in inglese per poter dare maggior supporto formativo:
Esempio in lingua italiana:
(1) TERMINE DI CONSEGNA:
(2) EXW-
(3) FRANCO NOSTRO STABILIMENTO IN VIA DELLA LUNA, 56 – 56100 FIRENZE
(4) NON SDOGANATO IN ITALIA, NON CARICATO, NON STIVATO, NON FISSATO, NON ASSICURATO, NON ………….. (altre voci possibili)
(5) (as Incoterms® 2010 ICC/CCI)
Esempio in lingua inglese
(1) DELIVERY TERMS:
(2) EXW-
(3) EX WORK OUR FACTORY IN VIA DELLA LUNA, 56 – 56100 FIRENZE
(4) NOT CLEARED IN ITALY, NOT LOADED, NOT STOWED, NOT FASTENED, NOT INSURED, NOT ………….. (altre voci possibili)
(5) (as Incoterms® 2010 ICC/CCI)
Per cui, se la esponiamo in modo lineare la formulazione si presenta così:
DELIVERY TERMS: EXW- EX WORK OUR FACTORY IN VIA DELLA LUNA, 56 – 56100 FIRENZE – NOT CLEARED IN ITALY, NOT LOADED NOT STOWED, NOT FASTENED, NOT INSURED, NOT ………….. (altre voci possibili) (as Incoterms® 2010 ICC/CCI)
TERMINE DI CONSEGNA: EXW- FRANCO NOSTRO STABILIMENTO IN VIA DELLA LUNA, 56 – 56100 FIRENZE – NON SDOGANATO IN ITALIA, NON CARICATO, NON STIVATO, NON FISSATO, NON ASSICURATO, NON ………….. (altre voci possibili) (as Incoterms® 2010 ICC/CCI)
Nella prossima puntata chiariremo il significato delle varie indicazioni.
Arrivederci al prossimo appuntamento e buoni trasporti e spedizioni.